发布日期:2024-10-31 10:21 点击次数:141
本报记者 李嘉宝
穆凤玲采选本报采访中。 刘耀阳摄
扫码不雅看视频
她在不惑之岁首始学习汉语,经过多年努力后成为俄罗斯知名翻译家、汉学家和出书家;她曾参与《习近平谈治国理政》《习近平对于全面深化检阅解释摘编》等要紧文件俄文版的翻译,并翻译多部中国文体文章;她积极鼓吹中俄出书界、学术界的交流联接,得回中国出书业面向国际的最高奖项——中中语籍很是孝顺奖……她是圣彼得堡国立经济大学中国与亚太地区参谋中心科学愚弄、俄中友好协会圣彼得堡分会副主席穆凤玲(Olga Migunova)。近日,本报记者在北京对她进行了专访。
“俄中两国历史往复滚滚而至”
前不久,穆凤玲在北京进入了操心孔子生日2575周年国际学术接洽会暨国际儒学麇集会第七届会员大会。动作国际儒学麇集会理事会理事,穆凤玲对孔子及儒家念念想兴味浓厚,并进行了耐久深入参谋。
“提到孔子,就会谈到中国。”穆凤玲说,孔子创立的儒家学说以及在此基础上发展起来的儒家念念想,是中国传统文化的要紧构成部分。而况,中国东谈主善于“洋为顶用”,从优秀传统文化中吸取机灵和力量。今天,孔子的一些见解仍然影响着中国社会的发展。
穆凤玲还指出,孔子的讲授念念想与玄学理念是全东谈主类的共同金钱。
近日,金砖国度带领东谈主第十六次会晤在俄罗斯喀山举行。据俄媒报谈,一尊高约2.5米的石制孔子雕像在峰会前夜亮相喀山,被视为俄中友好的标志之一。
在穆凤玲看来,儒家念念想是一种对于若何生计的学说。它强调东谈主与东谈主、东谈主与社会、东谈主与当然之间的息争关系,其中赋存着处分现代全球性挑战的要紧启示,因此大概诱骗来自不同地域、有着不同文化布景的东谈主们,并辞世界范围内产生深刻影响。
据纪录,俄罗斯文体威名托尔斯泰与孔子有着不明之缘。在托尔斯泰1884年的日志中,有他研读孔子偏激学说情况的多处记录。托尔斯泰还写下两篇著名论文《论孔子的文章》和《论》,为俄中好意思丽交流互鉴写下一段佳话。
“俄中两国都具有悠久的历史、灿烂的文化,为丰富世界文化宝库依然并将络续作出要紧孝顺。要是莫得俄罗斯的文体和音乐,要是莫得中国的造纸术、丝绸、瓷器和印刷术,世界文化将难以设想。”穆凤玲说,“俄中两国历史往复滚滚而至,两国文体家、艺术家对好意思息兵德的追求有共通之处。今天,跟着俄中关系的深入发展,两边环球对彼此文化的兴味日新月异,对优秀戏剧、电影、翻译文体的需求越来越大。我很欢然参与其中,尽己所能作出孝顺。”
“不雅察中国的发展短长常要紧的事情”
“我43岁才初始学习汉语,起步相比晚。”穆凤玲说。回来她开启并坚握汉学参谋及俄中互译的履历,穆凤玲用“并庇荫易”来态状。
20世纪90年代,航空工程专科配置的穆凤玲对汉语和中国文化产生了兴味。彼时,中国进一步深化检阅盛开,经济社会快速发展。“我但愿能进一步了解中国、走近中国,寻找更多罢了东谈主生联想的契机。”她说。
穆凤玲的想法得到了家东谈主的撑握。她先是到北京说话大学学了3年汉语,归国后初始参谋中国玄学文章并进行翻译。之后,她再次来到北京,动作番邦巨匠在中共中央编译局使命。
2017年,中共十九大在北京召开,引起国际社和会俗存眷。穆凤玲参与了十九大答复的俄文翻译使命。“那次履历给我留住了深刻的印象。”她坦言,“翻译是一个复杂的进程,并不是把每个中翰墨词转动成对应的俄文单词这样浅薄。翻译是一项需要机灵的使命,译者需要对汉语、中国的文化及发展情景有深刻的判辨和意志。”
穆凤玲还参与了2012—2018年世界东谈主大会议、中共十八届四中至六中全会等中央文件的翻译使命。此外,她还参与翻译了《习近平谈治国理政》《习近平对于全面深化检阅解释摘编》《中国共产党党史》等文章。多年来,穆凤玲继续在多家中外学术期刊发表论文,深入参谋中国传统文化与现代社会发展。同期,她还翻译了不少中国文体作品。
“不雅察中国的发展短长常要紧的事情。”穆凤玲说,“这些年,我有契机来到中国,在这里使命生计,开展翻译及参谋使命,有好多难以忘怀的履历。面前,我担任俄中友好协会圣彼得堡分会副主席,鼓吹俄中友好联接是我的主要使命。我会把中国的发展故预先容给更多俄罗斯东谈主。”
比年来,穆凤玲活跃在俄中文体、讲授及出书交流联接中。本年6月,穆凤玲得回第十七届中中语籍很是孝顺奖,这是中国出书业面向国际的最高奖项。
“东谈主类荣幸共同体理念对世界真理紧要”
本年是中俄建交75周年,亦然“中俄文化年”。一段技艺以来,“中俄文化年”框架下的数百项东谈主文交流行为涵盖文物展览、电影展映、舞台艺术饰演、后生文化创意交流等界限,丰富了两国环球的文化生计,促进了对彼此的了解和说明。
“在好意思丽交流互鉴中碰见彼此,这是令东谈主欢然的事。”穆凤玲说,“每一种好意思丽、每一种文化都有值得学习模仿的方位。文化交流是双向的,是互动的,是需要共享的。咱们既是学生,又是至意。”
中国建议全球好意思丽倡议,提议建造好意思丽对话国际日,为共同鼓吹东谈主类好意思丽不休跳动孝顺中国机灵。穆凤玲以为,全球好意思丽倡议旨在以好意思丽为桥梁,处分国与国之间的复杂问题,鼓吹构建东谈主类荣幸共同体。
动作发奋于参谋中国传统文化的资深汉学家,穆凤玲以为,东谈主类荣幸共同体理念中蕴含着中国古代“与邻为善”的传统机灵。
“《论语》曰,‘四海之内王人昆季也’。在全球化期间,全东谈主类荣幸与共,风险共担。”穆凤玲说,东谈主类荣幸共同体理念对世界真理紧要,它强调了全东谈主类在安全与发展上不成分割的风雅联系,是国际关系表面的一次紧要立异。“咱们应当从中得回启发,通过生意、旅游、文化等多方面的交流联接,增进国度间、环球间的友谊,罢了更多濒临面、心连心的雷同,让积极的正能量周而复始。”
国之交在于民相亲。民相亲,要害在于后生之间的往复。现时,中俄后生文化交流活力迸发。同期,金砖国度联接框架下后生界限的机制化行为不休丰富,为包括中俄后生在内的多国年青东谈主搭建起交流联接的平台。
“文化交流要从年青一代初始。我恒久以为,在青少年期间,莫得什么比目睹另一种文化更好的事情了。”穆凤玲说,“后生东谈主的创造力需要得到招供和指点。咱们应当创造更多条目,通过电影、文体、国际会议、博物馆展览等多种神气,鼓吹后生之间的交流联接,用他们的创造力、生命力进一步拉近彼此之间的距离。异日,但愿更多俄罗斯学生、中国粹生能有契机到对方国度学习交流,交到新一又友,成为促进俄中友谊的使臣。”
Powered by 娇麦电子商务工作室 @2013-2022 RSS地图 HTML地图
Copyright Powered by365站群 © 2013-2024
ICP备案号:鄂ICP备2024073742号-3